新英汉翻译教程 第七章增补与省略答案



《新英汉翻译教程 第七章增补与省略答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新英汉翻译教程 第七章增补与省略答案(165页珍藏版)》请在文档大全上搜索。
1、7.1.1 译形容词时增加程度副词译形容词时增加程度副词7.1.2 译抽象名词时增加具体名词译抽象名词时增加具体名词7.1.3 译抽象名词时增加另一个抽象名词译抽象名词时增加另一个抽象名词7.1.4 译名词复数时增加表示门类、数量概念的词译名词复数时增加表示门类、数量概念的词7.1.5 补译省略部分补译省略部分7.1.6 补译替代部分补译替代部分7.1.7 补译解释说明补译解释说明 7.1.8 根据语气增词根据语气增词7.1.9 根据语境增词根据语境增词7.1.10 根据逻辑修辞增词根据逻辑修辞增词7.2.1 冠词的省译冠词的省译7.2.2 代词的省译代词的省译7.2.3 名词的省译名词的省译
2、7.2.4 动词或系动词的省译动词或系动词的省译7.2.5 介词的省译介词的省译7.2.6 连词的省译连词的省译7.2.7 短语或句子的省译短语或句子的省译课堂互动课堂互动1课堂互动课堂互动2课堂互动课堂互动3课堂互动课堂互动4课堂互动课堂互动5综合练习综合练习1 综合练习综合练习2 综合练习综合练习3课堂互动课堂互动6 课堂互动课堂互动7退出返回章重点3 退出返回章重点4 增补译法增补译法翻译时需要在字面上作翻译时需要在字面上作一些增一些增补补调整,增加一些原文中所没调整,增加一些原文中所没有的但一定要在语言结构上、语义上、有的但一定要在语言结构上、语义上、修辞上是必需的、不可缺少的词、词修
3、辞上是必需的、不可缺少的词、词组甚至句子。组甚至句子。 省略译法省略译法翻译时需要减少一些原翻译时需要减少一些原文在语言结构上、语义上、修辞上是文在语言结构上、语义上、修辞上是多余的、不必要的、累赘或罗嗦的词、多余的、不必要的、累赘或罗嗦的词、词组甚至句子。词组甚至句子。退出返回章重点5比如:比如:What kind of money do girls like the most ? Matrimony. 若译作:若译作:“姑娘们喜欢什么样的钱?姑娘们喜欢什么样的钱?” “婚姻婚姻”。运用增补译法进行改译:运用增补译法进行改译: “姑娘们喜欢什么样的钱,美元还是日元?姑娘们喜欢什么样的钱,美元
4、还是日元?” “良缘。良缘。”退出返回章重点6 退出返回章重点7 增词不增意是增补译法的原则,即所增词不增意是增补译法的原则,即所增之词,其意义虽然在原文字面上没有清增之词,其意义虽然在原文字面上没有清楚地表现出来,但却隐藏在原文中,而增楚地表现出来,但却隐藏在原文中,而增补译法并未违背忠实原则。补译法并未违背忠实原则。 退出返回章重点8 翻译形容词时前面可加上一个表翻译形容词时前面可加上一个表示程度的副词如示程度的副词如 “比较、非常、十分、比较、非常、十分、实在、相当实在、相当”等,但这些词并不起强等,但这些词并不起强调或加强语气的作用,也没有比较关调或加强语气的作用,也没有比较关系,只起
5、缓和或协调语气的作用。系,只起缓和或协调语气的作用。 7. 1. 1 译形容词时增加程度副词译形容词时增加程度副词退出返回章重点9 例例1:The park is beautiful.【译文译文】这公园这公园美美(很美,非常美,十分美,相当美)。(很美,非常美,十分美,相当美)。退出返回章重点10 例例2:It is fitting that we should remember him on his birthday. 【译文译文】我们在他的诞辰之日来纪念他是我们在他的诞辰之日来纪念他是比比较合适较合适的。的。退出返回章重点11例例3: suitable适应适应比较适应比较适应 warm热情
6、热情非常热情非常热情 courageous 勇敢勇敢非常勇敢非常勇敢 kind善良善良十分善良十分善良 lovely可爱可爱十分可爱十分可爱 witty高明高明实在高明实在高明 disgusting讨厌讨厌实在讨厌实在讨厌 satisfied满意满意相当满意相当满意小节结束退出返回章重点12 7. 1. 2 译抽象名词时增加具体名词译抽象名词时增加具体名词退出返回章重点13例例1:It is enough to shatter complacency. 【译文译文】足以打破足以打破自满情绪自满情绪。退出返回章重点14例例2: stillness静止静止静止状态静止状态 confusion 混乱
7、混乱混乱局面混乱局面 measurement测量测量测量方法测量方法 purification净化净化净化过程净化过程repetition重复重复重复现象重复现象management管理管理管理方式管理方式calculation计算计算计算方法计算方法accommodation住宿住宿住宿问题住宿问题joint连接连接连接部分连接部分saturation饱和饱和饱和状态饱和状态preparation准备准备准备工作准备工作remedies补救补救补救措施补救措施modification修改修改修改方案修改方案小节结束退出返回章重点15 在抽象名词后面跟上另一个抽象名词来在抽象名词后面跟上另一个
8、抽象名词来加强语气,强调说明前一个名词,两个名词加强语气,强调说明前一个名词,两个名词互相解释。互相解释。 7. 1. 3 译抽象名词时增加另一个抽象名词译抽象名词时增加另一个抽象名词 例例1:Use your intelligence, and youre sure to achieve something.【译文译文】发挥你的发挥你的聪明才智聪明才智, 你一定能取得成就。你一定能取得成就。退出返回章重点16例例2: zealousness热情热情热情大方热情大方 thought思想思想思想意识思想意识 morality道德道德道德品质道德品质 pride骄傲骄傲骄傲自大骄傲自大 tedio
9、usness枯燥枯燥枯燥无味枯燥无味 contemptibility卑鄙卑鄙卑鄙无耻卑鄙无耻 silence沉默沉默沉默寡言沉默寡言 leisure闲情闲情闲情逸致闲情逸致 calmness坦然坦然坦然自若坦然自若 cautiousness谨慎谨慎谨慎小心谨慎小心小节结束退出返回章重点17例例1:We admire him for the way in which he faces his difficulties. 【译文译文】我们赞赏他面对我们赞赏他面对各种困难各种困难的做法。的做法。7. 1. 4 译名词复数时增加表示门类、数量概念的词译名词复数时增加表示门类、数量概念的词退出返回章重点
10、18例例2: activities活动活动各种活动各种活动 samples样品样品各种样品各种样品 types 型号型号各种型号各种型号 problems问题问题这些问题这些问题 contradictions矛盾矛盾这些矛盾这些矛盾 books 书籍书籍各类书籍各类书籍 sizes尺寸尺寸各类尺寸各类尺寸 contents内容内容各项内容各项内容 targets指标指标各项指标各项指标 circumstances情况情况种种情况种种情况 causes 原因原因种种原因种种原因小节结束退出返回章重点19 7. 1. 5 补译省略部分补译省略部分退出返回章重点20例例1:Besides food
11、and blankets, they had mules, picks and pans.【译文译文】除了带着食物和毯子之外,他们还除了带着食物和毯子之外,他们还牵牵着着骡子,骡子,扛着扛着铁锨,铁锨,带着带着淘盘。淘盘。退出返回章重点21例例2:Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man. (Francis Bacon: Of Studies)【译文译文】读书读书可以培养可以培养一个完美的人,说话一个完美的人,说话可以可以训练训练一个敏捷的人,而写作一个敏捷的人,而写作可以造就可以造就一